viernes, 27 de mayo de 2022

Por fin: Grados de lascivia, versión beta para probar

Después de varias semanas de trabajo y de pelearme con el Twine/Twee, el SugarCube, el JavaScript, el CSS y las palabras inglesas de imposible traducción, pongo a vuestra disposición la primera versión, beta, para probadores valientes, de Grados de lascivia, Degrees of Lewdity en español, Ancha es Castilla MOD. Está hecha sobre la versión master 0.3.9.2, aunque Vrelnir acaba de publicar la 0.3.9.3 que corrige algún error.

Hay dos archivos para descargar. El mayor, GdL-0-01-beta-completo, es el juego completo listo para jugar: lo descargáis, lo descomprimís, entráis en la carpeta que os creará, GdL, y hacéis doble clic en el único HTML que hay, Grados de lascivia 0_01_beta, para que se abra en vuestro navegador por defecto.

El menor, GdL-0-01-beta-html, es para los que ya tenéis instalada una versión superior a la 0.3.9.1 de Degrees of Lewdity, pues se trata únicamente del archivo HTML. Lo colocáis en el mismo directorio de la versión inglesa y os funcionará sin problema. Pueden convivir ambos. Además, los guardados son compatibles entre sí, a través de bloque de texto o de salvado en disco. Los archivos para descarga siempre los encontraréis en la columna de la derecha del blog.

Configuración inicial traducida

Este juego guarda los datos de los salvados en la memoria caché del navegador. Si no deseáis que se quede en ella, debéis vaciarla después de jugar, o jugar en modo incógnito. Si no impedís que los datos se mantengan en memória, podréis reanudar la partida desde la última vez en que el personaje despertó (salvado automático) o desde cualquier salvado que hicierais sobre los espacios de que el juego dispone. En caso contrario, debéis salvar en disco para poder reanudar las partidas desde dicho salvado, cargándolo cada vez. También permite salvar en bloque de texto.

A aquellos que tengáis tiempo y ganas, os agradeceré que juguéis un poco con esta versión, en busca de gazapos, de errores de traducción, de palabras sin espacio en medio o de errores ortográficos. Si encontráis alguna cosa que consideráis que deba modificar o corregir, enviadme un correo a ANCHAisCASTILLA@gmail.com (las mayúsculas y minúsculas no importan, pero así se ve más claro que la palabra central no es “es” sinó “is”). Mejor si me adjuntáis un pantallazo y, mejor aún, el archivo de salvado en ese momento.

Tienda de ropa y complementos
Tened en cuenta que el juego, en esta fase inicial, es una divertida (o grotesca) mezcla de inglés con palabras o expresiones en español. También que, puesto que el juego original está en inglés británico, mi intención es que el nivel lingüístico en español sea alto, evitando anglicismos o palabras que no consten en el diccionario de la RAE.

Los principales cambios hechos hasta ahora son:

- Rutinas (widgets) de determinación de género y número de las palabras
- Rutina de concordancia de un sustantivo y sus adjetivos
- Rutinas de artículos y otras partículas (el, un, del, al)
- Funciones de traducciones para las matrices inglés/español
- Modificada parcialmente la creación de NPC aleatorios para adaptarla al español
- Modificadas algunas pequeñas rutinas y funciones originales para adaptarlas al español
- Creada la matriz "diccionario" para introducir varias traducciones, entre ellas, partes del cuerpo y colores
- Creada la matriz "ropa" para introducir la traducción de las prendas y complementos
- Traducidos los nombres de prendas y descripciones de la cara (gafas, mascarillas, etc.) y los bajos, exterior e interior (pantalones, faldas, calzoncillos, bragas y similares)
- Traducción completa de las pantallas de inicio y del menú de creación del personaje y de configuraciones iniciales
- Traducción parcial de las acciones de combate de manos y pies
- Traducción casi completa de las acciones de combate del culo
- Traducción casi completa de la tienda de ropa
- Traducción parcial de la barra lateral


Inicio de un combate. Transformación demoníaca y bovina.

Para la siguiente me gustaría poderos ofrecer los combates con humanos totalmente traducidos, todas las prendas traducidas y los trabajos en las casas de Domus Street y las mansiones de Danube Street en español, pues es la primera forma de ganar dinero de forma legal y (casi) segura que nos encontramos. También, los consejos y sugerencias (tips) que aparecen en la barra lateral.

Sé que a algunos os parecerá decepcionante que haya poco texto traducido, pero os puedo asegurar que detrás de esto, que es el principio, hay muchísimo trabajo y mucha ilusión por hacerlo. Estoy razonablemente satisfecho del resultado y espero que lo disfrutéis.

  

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nueva actualización: Grados de lascivia 0.02a

 Llega una nueva actualización, Grados de lascivia, la 0.02a , que, aunque no trae muchas novedades en cuanto al texto, sí que las trae a ni...