domingo, 19 de junio de 2022

Nueva actualización: Grados de lascivia 0.02a

 Llega una nueva actualización, Grados de lascivia, la 0.02a, que, aunque no trae muchas novedades en cuanto al texto, sí que las trae a nivel interno.

Están ya traducidos los consejos que aparecen en la barra lateral, el primer encuentro con Bailey, donde nos pide que le paguemos la deuda por haber vivido bajo su techo, y el encuentro tutorial, la persona que nos atacará la primera vez que salgamos de casa.

Todas las prendas de vestir que puede usar el personaje principal y sus descripciones también están ya en español.

Finalmente, he decidido no cambiar, de momento, los nombres de las calles, y mantener la moneda británica, pero sí he cambiado la forma de expresar cifras al español: el punto para los miles y la coma para los decimales, y en el caso de dinero, el símbolo detrás del número separado por un espacio.

Veréis que también están traducidos muchos textos aleatorios, que se generan por rutinas que ya he adaptado, de forma que se mezcla un poco de español con el inglés.


La programación y adaptación me absorbe todo el tiempo de que dispongo, así que no me vendría mal una ayuda por si alguien se anima a traducir textos. En ese caso, poneos en contacto conmigo.

Los enlaces son:

Código fuente: https://gitgud.io/Trinidad/grados-de-lascivia

Blog: https://anchacastilla.blogspot.com (esta página)

Juego completo: https://disk.yandex.com/d/qTP5g2WrwwNrqg

Solo archivo HTML: https://disk.yandex.com/d/HtGPxSUP358EtQ

Jugar online: http://gradosdelascivia.neocities.org/


miércoles, 8 de junio de 2022

Ultimando detalles y dudando antes de liberar una nueva versión

 

Tan rápido como puedo voy puliendo algunos detalles. Hay mucho trabajo para hacer, pues el universo de Degrees of Lewdity es enorme. Vrelnir lleva mucho tiempo ampliando el juego y cuenta con varios colaboradores que le ayudan y crean contenido. Ello hace que la traducción sea entretenida y compleja. Por ejemplo, la indumentaria que el personaje puede llevar cuenta con cientos de prendas. No, no exagero, cientos. Y algunas de las prendas no tienen una traducción fácil al español. Por eso, a regañadientes, no he tenido más remedio que usar la palabra “top” para designar prendas de vestir del torso, teniendo en cuenta que la Real Academia de la Lengua la ha aceptado en su diccionario.

Mi intención pues, es tener lista una nueva versión lo antes posible, habiendo traducido los ajustes iniciales, los ajustes durante el juego, el texto habitual de la barra de estado lateral, incluyendo los más de 140 consejos, los encuentros con humanos y el tutorial del primer encuentro, además del ya mencionado diccionario de ropa y otros diccionarios internos que necesito para la programación del juego, y la tienda de ropa.

Además, llevo días dándole vueltas a si debo españolizar los nombres de las calles y zonas de la ciudad donde se desarrolla el juego, o si, por el contrario, debo dejar los nombres originales. Lo que sí que he hecho es cambiar la moneda que se utiliza, sustituyendo la libra esterlina por el euro, y poner las cantidades al estilo español: los puntos para los miles y la coma para los decimales.

Los widgets y funciones para concordar sustantivos y adjetivos o para artículos definidos e indefinidos van sufriendo pequeños cambios, adaptándolos a las necesidades que van surgiendo conforme avanzo el trabajo. También he cambiado algunas palabras que inicialmente había traducido pero que no me convencían.

Continúo con la tarea, y espero no tardar mucho en publicar la actualización que ya tomará bastante forma.

jueves, 2 de junio de 2022

Jugar a Grados de lascivia sin descargar nada: Neocities

Uno de los (posibles) inconvenientes de Degrees of Lewdity es que hay que descargarlo para poder jugar, aun siendo un juego que se ejecuta en el navegador. Y pongo posibles entre paréntesis porqué somos muchos los que preferimos descargarnos los archivos y ejecutarlos sin depender de una conexión a internet (o de la bondad del cortafuegos de la universidad o del trabajo), y más teniendo en cuenta que no se trata de un ejecutable, ni requiere permisos especiales.

En cualquier caso, he estado unas buenas horas subiendo carpeta tras carpeta de imágenes (porque Neocities no permite subir todas las carpetas de golpe), hay cientos de carpetas que contienen miles de ficheros de imágenes. Si pensáis que exagero, descargaos el archivo completo que está en la columna de la derecha y contad el contenido de la carpeta “img”.

Pero finalmente lo he conseguido acabar. Podéis, ahora, jugar directamente sin descargar ningún archivo, solamente id a https://gradosdelascivia.neocities.org/ y jugad.

Tened en cuenta que en dispositivos Android no es posible guardar “en disco” y solo podéis guardar en la memoria del navegador. Eso quiere decir que si jugáis en modo incógnito se perderán vuestras jugadas en la nada.

martes, 31 de mayo de 2022

Grados de lascivia. Beta actualizada a la versión 0.3.9.3 de Degrees of Lewdity

Como ya avisé cuando publiqué la versión anterior, simultáneamente Vrelnir publicaba una actualización menor, corrigiendo algunos errores del original del juego en inglés.

He aprovechado estos días para hacer algunos cambios. He cambiado por completo la forma de llamar las funciones que trabajan sobre las matrices-diccionario para hacerlas más ágiles. También he repasado algunos errores tipográficos y espacios y letras que faltaban. Sé que todavía quedan algunos gazapos por corregir.

He tocado alguna de las rutinas originales para adaptarlas al contenido español y casi he acabado con las traducciones de la barra lateral.

He tenido que buscar servidores alternativos a Mega para subir los archivos pues me cancelaron la cuenta per “grave violación de los términos y condiciones”. Si se os ocurre alguna alternativa, bienvenida sea.

Pues aquí os dejo los archivos:

  • Si ya tenéis la versión 0.3.9.x de Degrees of Lewdity o si os habías descargado la versión anterior de Grados de Lascivia, hay suficiente con descargar este archivo, descomprimirlo en la carpeta donde tenéis el juego y abrir dicho archivo en vuestro navegador.
  • En caso contrario, descargad este archivo y lo descomprimís donde deseéis. Allí encontrad el archivo Grados de lascivia 0_01_0393 beta.html y lo abrís con vuestro navegador.

Los archivos de descarga los encontraréis siempre en la barra lateral derecha de este blog.

También está la opción de bajar el código fuente, descomprimirlo en la carpeta que queráis, ejecutar el fichero compile.bat, que creará el archivo hmtl que podréis abrir en el navegador. Está disponible en https://gitgud.io/Trinidad/grados-de-lascivia.



viernes, 27 de mayo de 2022

Por fin: Grados de lascivia, versión beta para probar

Después de varias semanas de trabajo y de pelearme con el Twine/Twee, el SugarCube, el JavaScript, el CSS y las palabras inglesas de imposible traducción, pongo a vuestra disposición la primera versión, beta, para probadores valientes, de Grados de lascivia, Degrees of Lewdity en español, Ancha es Castilla MOD. Está hecha sobre la versión master 0.3.9.2, aunque Vrelnir acaba de publicar la 0.3.9.3 que corrige algún error.

Hay dos archivos para descargar. El mayor, GdL-0-01-beta-completo, es el juego completo listo para jugar: lo descargáis, lo descomprimís, entráis en la carpeta que os creará, GdL, y hacéis doble clic en el único HTML que hay, Grados de lascivia 0_01_beta, para que se abra en vuestro navegador por defecto.

El menor, GdL-0-01-beta-html, es para los que ya tenéis instalada una versión superior a la 0.3.9.1 de Degrees of Lewdity, pues se trata únicamente del archivo HTML. Lo colocáis en el mismo directorio de la versión inglesa y os funcionará sin problema. Pueden convivir ambos. Además, los guardados son compatibles entre sí, a través de bloque de texto o de salvado en disco. Los archivos para descarga siempre los encontraréis en la columna de la derecha del blog.

Configuración inicial traducida

Este juego guarda los datos de los salvados en la memoria caché del navegador. Si no deseáis que se quede en ella, debéis vaciarla después de jugar, o jugar en modo incógnito. Si no impedís que los datos se mantengan en memória, podréis reanudar la partida desde la última vez en que el personaje despertó (salvado automático) o desde cualquier salvado que hicierais sobre los espacios de que el juego dispone. En caso contrario, debéis salvar en disco para poder reanudar las partidas desde dicho salvado, cargándolo cada vez. También permite salvar en bloque de texto.

A aquellos que tengáis tiempo y ganas, os agradeceré que juguéis un poco con esta versión, en busca de gazapos, de errores de traducción, de palabras sin espacio en medio o de errores ortográficos. Si encontráis alguna cosa que consideráis que deba modificar o corregir, enviadme un correo a ANCHAisCASTILLA@gmail.com (las mayúsculas y minúsculas no importan, pero así se ve más claro que la palabra central no es “es” sinó “is”). Mejor si me adjuntáis un pantallazo y, mejor aún, el archivo de salvado en ese momento.

Tienda de ropa y complementos
Tened en cuenta que el juego, en esta fase inicial, es una divertida (o grotesca) mezcla de inglés con palabras o expresiones en español. También que, puesto que el juego original está en inglés británico, mi intención es que el nivel lingüístico en español sea alto, evitando anglicismos o palabras que no consten en el diccionario de la RAE.

Los principales cambios hechos hasta ahora son:

- Rutinas (widgets) de determinación de género y número de las palabras
- Rutina de concordancia de un sustantivo y sus adjetivos
- Rutinas de artículos y otras partículas (el, un, del, al)
- Funciones de traducciones para las matrices inglés/español
- Modificada parcialmente la creación de NPC aleatorios para adaptarla al español
- Modificadas algunas pequeñas rutinas y funciones originales para adaptarlas al español
- Creada la matriz "diccionario" para introducir varias traducciones, entre ellas, partes del cuerpo y colores
- Creada la matriz "ropa" para introducir la traducción de las prendas y complementos
- Traducidos los nombres de prendas y descripciones de la cara (gafas, mascarillas, etc.) y los bajos, exterior e interior (pantalones, faldas, calzoncillos, bragas y similares)
- Traducción completa de las pantallas de inicio y del menú de creación del personaje y de configuraciones iniciales
- Traducción parcial de las acciones de combate de manos y pies
- Traducción casi completa de las acciones de combate del culo
- Traducción casi completa de la tienda de ropa
- Traducción parcial de la barra lateral


Inicio de un combate. Transformación demoníaca y bovina.

Para la siguiente me gustaría poderos ofrecer los combates con humanos totalmente traducidos, todas las prendas traducidas y los trabajos en las casas de Domus Street y las mansiones de Danube Street en español, pues es la primera forma de ganar dinero de forma legal y (casi) segura que nos encontramos. También, los consejos y sugerencias (tips) que aparecen en la barra lateral.

Sé que a algunos os parecerá decepcionante que haya poco texto traducido, pero os puedo asegurar que detrás de esto, que es el principio, hay muchísimo trabajo y mucha ilusión por hacerlo. Estoy razonablemente satisfecho del resultado y espero que lo disfrutéis.

  

martes, 24 de mayo de 2022

La frase fantasma. Luchando con variables y diccionarios.

Una vez que ya conseguí consolidar mis cambios en la versión 0.3.9.2 del master, continúo con algunas traducciones que quería probar. Me interesaba saber cómo gestionar correctamente los colores que son atributos de algunos objetos (ropa, ojos, pelo), algunas partes del cuerpo (genitales y pechos), personajes esporádicos (hombre, mujeres, chicos y chicas, de momento, los animales y monstruos para más adelante), y la ropa.

Con algunas traducciones ya hechas, compilo y abro el resultado en el navegador. Ante mi sorpresa aparece una frase fantasma donde no debería haber texto alguno, pues es el inicio del juego, antes de haber configurado el personaje o la ropa que lleva por defecto.

Repaso una y otra vez el código. Sólo hay llamadas a inicializaciones de variables. Una rutina llama a otra, y ésta a otra. Al final encuentro el error, que no es tal. El objeto (conjunto de variables) que contiene la ropa tiene, además del nombre de la prenda, una clave simple para referirse a ella. Yo traduje el nombre de la prenda, dejando la clave en su idioma original pensándo, erroneamente, que internamente el programa se refiere a las prendas por ella. Pero no es así, en el flujo del programa las referencias son al nombre completo de la prenda.

Así pues, al inicializar el juego, comprueba que el personaje lleve la prenda “naked” en todo el cuerpo y, en caso contrario, la destruye como ocurre durante el juego si el estado de uso llega a su fin. Como encuentra que la prenda no es “naked”, sinó “desnuda”, destruye dicha prenda, pues su estado de uso, de momento es 0.

Por suerte, estuve peleándome con JavaScript para crear una funcion de traducción aplicable a matrices que contienen pares de palabras inglés/español, con la finalidad de usarlos en los colores, que son referenciados en el código fuente tanto para visualizarlos como texto como para fines internos, como variables. Es muchísimo más complicado cambiar todas las veces que una determinada palabra sale en el código (a veces por referencia indirecta, lo que impide una sustitución masiva) que añadir una función de traducción cuando dicha variable/palabra deba ser representada en el texto.

En cualquier caso, ésto implica que debo restituir al inglés todos los nombres de prenda que ya había traducido y crear un nuevo diccionario de prendas con los pares de palabras (o conjuntos de palabras).

El universo de Degrees of Lewdity es enorme y se expande con cada actualización. Ello incluye una oferta de prendas y complementos muy amplias, con traducciones a veces complicadas  (si no sabéis qué es una chaparrera, lo vais a aprender), o una gama de colores sobredimensionada para satisfacer los gustos de casi cualquier jugador.

Esta vez sí, voy a ponerme a hacer estos cambios, intentando no dejar desatendidos mi trabajo y mi familia, y poner a vuestra disposición una beta muy preliminar con esas traducciones hechas antes de acabar esta semana.


domingo, 22 de mayo de 2022

Traslado de la beta de Grados de lascivia a la versión 0.3.9 de DoL

 

Mi intención era haber publicado la primera beta de Grados de lascivia este fin de semana para que aquellos que lo desearan y tuvieran tiempo la pudiesen probar para indicarme si encontraban errores tipográficos, ortográficos o traducciones poco adecuadas al español. Pero no ha podido ser así.

Vrelnir ha publicado la nueva (y esperada) actualización de Degrees of Lewdity 0.3.9. De hecho, en el momento de escribir estas líneas ya está la 0.3.9.2, pues después de una actualización siempre hay varias menores que les siguen para corregir pequeños errores.

Mi intención es hacer la traducción y todo mi trabajo sobre la última versión de Degrees of Lewdity y, para ello, debo trasponer el código que he añadido y modificado desde la 0.3.8.6 con la que estaba trabajando hasta ahora.

Esto me obliga a hacer uso del GIT, que, aunque para los que lo usan habitualmente es muy sencillo, para mí, que no lo he usado nunca, me supone una inmersión en la mecánica cuántica. Debo tener claro cómo hacerlo antes de continuar, pues Vrelnir publica varias actualizaciones de su juego al año (algunas con sólo un mes de diferencia) y si no aprendo a usar los repositorios de GIT, Grados de lascivia quedaría obsoleto y no seguiría la evolución del juego.

Así pues, aunque sé que en estos momentos puede que nadie lea este blog, pido paciencia a los futuros probadores de la beta de Grados de lascivia, y a los futuros jugadores.

Nueva actualización: Grados de lascivia 0.02a

 Llega una nueva actualización, Grados de lascivia, la 0.02a , que, aunque no trae muchas novedades en cuanto al texto, sí que las trae a ni...