martes, 17 de mayo de 2022

Primeros pasos de Grados de lascivia (Degrees of Lewdity)


Bien, ya tengo una primera versión preliminar de Grados de lascivia. He empezado codificando las rutinas (widgets) que me permiten determinar el género y número de una palabra dada. Con esto he podido crear las rutinas que me devuelven los artículos determinados, indeterminados, posesivos y otras partículas que dependen del género o número, o de ambos, además de una rutina que me permitirá concordar en género y número un sustantivo con sus adjetivos.

Bueno, todo esto no lo percibiréis al jugar a no ser que falle, por ejemplo, si os encontráis el texto “una mujer dócila”. Intentaré pulirlo tanto como pueda para que no sea así.

También he empezado a traducir algunas rutinas que devuelven textos, como el nombre y descripciones de los genitales y pechos o de los NPC aleatorios humanos que nos podamos encontrar. Éstos se incorporan a los textos de las escenas, con lo que da un resultado algo grotesco, en inglés con partes en español.


Para ver cómo quedaba, también he traducido parcialmente la mayoría de las acciones de las manos y pies o los diálogos de un tipo de escena concreta (un piropo en la calle o la escuela). Estas traducciones las repasaré más adelante para adecuarlas de forma más correcta al español.

En estos momentos estoy traduciendo la configuración inicial del juego, de los personajes y de las opciones de las diferentes perversiones, que se pueden desactivar de acuerdo con los gustos del jugador.

Mi intención es que el juego esté en español (castellano, no latinoamericano), adaptando al máximo las expresiones inglesas a las españolas y evitando los anglicismos. Por ejemplo, donde en inglés se dice “to shoot at your own foot”, disparar a tu propio pie, lo he traducido por “tirar piedras sobre tu propio tejado”. Evidentemente, intentaré evitar palabras que puedan inducir a error a jugadores latinoamericanos, como el verbo “coger”, que en la mayoría de países tiene un significado muy diferente, pero no lo aseguro al cien por cien, pues mi conocimiento de localismos es escaso.

Así, pues, tan pronto como tenga acabada la traducción de la configuración inicial, publicaré la primera beta del juego para que las personas que quieran puedan testearlo y avisarme si encuentran errores gramaticales, palabras pegadas sin espacio entre ellas, o palabras ya traducidas que no concuerdan.


 



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nueva actualización: Grados de lascivia 0.02a

 Llega una nueva actualización, Grados de lascivia, la 0.02a , que, aunque no trae muchas novedades en cuanto al texto, sí que las trae a ni...